中外嘉宾齐聚中国·南亚国家文学论坛盛赞成都

四川新闻网成都11月6日电(记者李惠英拍摄)11月6日,中国作家协会主办的首届“中国-南亚国家文学论坛”在四川成都举行。来自孟加拉国、尼泊尔、巴基斯坦、斯里兰卡、南亚和中国的40多名作家和嘉宾参加了论坛。

南亚国家有着深厚的文化历史和悠久的文学传统。自古以来,他们与中国的文学交流源远流长。他们相互影响,相互借鉴。他们不仅继承了文化和历史传统,而且注重创新和发展。他们培育了丰富多彩的东方文化。他们共同成为重要国家,打造了举世闻名的东方文明,为人类社会的发展和进步做出了重要贡献。

各国作家都希望在现有双边交流的基础上创新对话形式,扩大文学交流的范围和领域,把文学交流提高到一个新的更高的水平。

开幕式后,四川新闻网记者采访了两位南亚国家代表。他们都有话要说,关于这个论坛,这个论坛在四川成都举行,还有成都的文学。

[四川网络接待室]

四川新闻网记者:这个论坛对文化交流和发展有什么意义?

巴基斯坦文学研究所所长穆罕默德卡西姆布奇(Mohammad Kassem Butch):这种多边文学交流是一个非常好的平台。我期待更多这样的交流机会。它能把我们的文化提升到一个更高的水平。这样的论坛可以帮助我们的作家拓宽视野和思路,也有助于我们对彼此的文学有更深的理解。因此,增加文学翻译已经成为一项重要的任务。我们在巴基斯坦文学研究所下设立了翻译局。在翻译计划中,中国文学作品的翻译是我们的一项重要工程。

穆罕默德卡西姆布奇,巴基斯坦文学研究所所长

四川新闻网记者:你对不同国家之间的文学交流有什么期望?

巴基斯坦文学学院院长穆罕默德卡西姆布奇(Mohammad Kassem Butch):巴基斯坦和中国政府目前正在谈判并签署一份关于文学翻译的备忘录。在备忘录的框架内,我们的巴基斯坦文学学院和中国作家协会将成为合作伙伴。我相信会有好的发展。还希望在女性作家创作、青年作家创作和少数民族作家创作等主题上有更多的文学交流。

四川新闻网记者:你了解中国文学和四川文学吗?

尼泊尔学院院长兼评论家甘贾普拉萨德乌普?滋?(Ganja Prasad Upreti):很抱歉尼泊尔对中国文学知之甚少。我们翻译了鲁迅、杨墨、巴金等现代著名作家的作品,以及古代老子的《道德经》。然而,由于语言障碍,我们对当代中国作家仍然知之甚少。我知道四川文学在中国文学中起着重要的作用,我希望将来能有更多像这个论坛这样的与中国作家和四川作家的交流活动,这样我们的文学翻译和交流才能有进一步的发展。

波尔学院院长兼评论家贡纳普拉萨德乌普雷特

巴基斯坦文学研究所所长穆罕默德卡西姆布奇(Mohammad Kassem Butch):中国文学更加关注人的心灵,能够连接古今。我对成都和四川成都文学的粗略感受充满了“亲民气质”。对普通人的关心和宽容给我留下了深刻的印象。

四川新闻网记者:你对四川成都的印象如何?

尼泊尔学院院长兼评论家甘贾普拉萨德乌普雷特(Ganja Prasad Upreti):这是我第二次来成都。我还是第一次需要在拉萨过境。这需要很长时间,但是现在有直达航班,只需要两个半小时就可以到达。成都的面貌每天都在发展变化。我一直非常尊重成都。

巴基斯坦文学研究所所长穆罕默德卡西姆布奇(Mohammad Kasim Butch):这是我第二次来中国,但这是我第一次来成都。成都人非常友好善良。我非常喜欢成都!

本网站(平台)上发布的内容的知识产权归四川新闻网络媒体(集团)有限公司和/或相关权利人专有或持有。未经许可,禁止重印、提取、复制或创建镜像。